Respuesta a refutación sobre la Ramera



Por: Anwar Tapias Lakatt

He sido notificado de un artículo que un protestante ha desarrollado para refutar un artículo que está en nuestra página web aquí Quién es la ramera del Apocalipsis?, que expresa que la ramera mencionada en el Apocalipsis puede referirse a la ciudad de Jerusalén. La idea del artículo es desmentir que pueda referirse a Jerusalén, para cerrar todas las probabilidades hacia Roma, y con ello, acusar a la Iglesia Católica.

El primer argumento se utiliza sobre la cita de Apoc 11, 8 en donde expresa:

Sus cadáveres yacerán en la plaza de la gran Ciudad —llamada simbólicamente Sodoma y también Egipto— allí mismo donde el Señor fue crucificado.

Es obvio que la ciudad donde fue crucificado Cristo fue en Jerusalén, sin embargo el argumento protestante se inclina a mostrar que se trata de un simbolismo triple asociado a la gran ciudad:

El artículo menciona:


Para comenzar el análisis necesitamos que ver a Apocalipsis 11:8 en primer lugar, hay 3 simbolismo que identifican a la ciudad a la gran ciudad Sodoma y Egipto, el otro simbolismo es el lugar donde murió Jesus, es decir, no podemos tomarlo como literal que se trata de Jerusalén, la razón es por la construcción del mismo texto, Apoc 11.8 

καὶτὸπτῶμααὐτῶνἐπὶτῆςπλατείαςτῆςπόλεωςτῆςμεγάληςἥτιςκαλεῖταιπνευματικῶςΣόδομακαὶΑἴγυπτος,ὅπουκαὶκύριοςαὐτῶνἐσταυρώθη.

En este caso, se alega que se trata de Jerusalén porque se idéntica con el lugar donde murió Jesús, es decir, Jerusalén, pero la idea del griego es diferente,  cuando lleva dos veces kai … kai, en lugar de ser explicativo cuando en realidad añade algo  más.

Esto se ve en

 Mat 10:28  Y no temáis a los que matan el cuerpo, mas el alma no pueden matar; temed más bien a Aquél que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno.

Mat 10:28  και μη φοβηθητε απο των αποκτεινοντων το σωμα την δε ψυχην μη δυναμενων αποκτειναι φοβηθητε δε μαλλον τον δυναμενον και ψυχην και σωμα απολεσαι εν γεεννη


No está explicando el texto quien es, sino que está añadiendo una característica más al texto, no explica sino que esa otra cualidad es del mismo tipo de las otras 2, es decir, es también metafórica tanto en el texto de Apocalipsis como en Mateo se puede traducir como: tanto … como.. Tanto el alma como el cuerpo, o en el apocalipsis como: Sodoma tanto Egipto como donde murió.

Son 3 características de la  gran ciudad: Sodoma por su inmoralidad que tiene la ciudad, Egipto por su paganismo y esclavitud espiritual, y en donde murió Jesús (Jerusalén) indicando su oposición al Mesías, los 3 son metafóricos, son 3 cualidades de la ciudad.

 Lo más probable que en lugar de estar identificando una ciudad física este explicando la condición del mundo entero, es decir, su condición espiritual, en lugar de una entidad geográfica.


[Las negrillas son mías]



Este es el primer argumento expuesto por el protestante. La razón dada es que en griego se usa dos veces la partícula conjuntiva “kai”, que estaría indicando que se mencionan tres características o cualidades y no que se esté definiendo la gran ciudad.

La cita en griego es:

καὶ τὸ πτῶμα αὐτῶν ἐπὶ τῆς πλατείας τῆς πόλεως τῆς μεγάλης, ἥτις καλεῖται πνευματικῶς Σόδομα καὶ Αἴγυπτος, ὅπου καὶ κύριος αὐτῶν ἐσταυρώθη.

Según el protestante, las tres cualidades de la gran ciudad serían que se llama simbólicamente:

      ·         Sodoma

      ·         Egipto

      ·         La ciudad donde murió Cristo

Pero que No son realmente el lugar donde murió, sino características de la Gran Ciudad.

Es cierto que “kai” por ser una conjunción primariamente se traduce como “y”, por lo que conecta varias cosas. Sin embargo, hay que explicar que en griego la palabra “kai” no siempre significa “y” sino que puede traducirse como “también”. Por ejemplo:

Mas yo os digo: No resistáis al mal; antes á cualquiera que te hiriere en tu mejilla diestra, vuélvele también la otra (Mt 5, 39 Versión RV 1909)

Ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ἀντιστῆναι τῷ πονηρῷ· ἀλλ' ὅστις σε ῥαπίζει εἰς τὴν δεξιὰν σιαγόνα σου, στρέψον αὐτῷ καὶ τὴν ἄλλην·

¿Por qué hacemos esta precisión? Al analizar cómo las mismas versiones protestantes han traducido el texto de Apocalipsis, dejan claro que no lo interpretan como el protestante supone (3 cualidades de la gran ciudad):


Versos Paralelos

La Biblia de las Américas

Y sus cadáveres yacerán en la calle de la gran ciudad, que simbólicamente se llama Sodoma y Egipto, donde también su Señor fue crucificado.


La Nueva Biblia de los Hispanos

Sus cadáveres estarán en la calle de la gran ciudad, que simbólicamente se llama Sodoma y Egipto, donde también su Señor fue crucificado.


Reina Valera Gómez

Y sus cadáveres yacerán en la plaza de la gran ciudad, que espiritualmente es llamada Sodoma y Egipto, donde también nuestro Señor fue crucificado.


Reina Valera 1909

Y sus cuerpos serán echados en las plazas de la grande ciudad, que espiritualmente es llamada Sodoma y Egipto, donde también nuestro Señor fue crucificado.


Biblia Jubileo 2000

Y sus cuerpos serán echados en las plazas de la gran ciudad, que espiritualmente es llamada Sodoma, y Egipto; donde también nuestro Señor fue colgado en el madero.


Sagradas Escrituras 1569

Y sus cuerpos serán echados en las plazas de la gran ciudad, que espiritualmente es llamada Sodoma, y Egipto; donde también nuestro Señor fue colgado en el madero. 


King James Bible

And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified.


English Revised Version

And their dead bodies lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.


 

Todas estas traducciones no dan a entender que se refiera a 3 cualidades espirituales de la gran ciudad. El hecho que el protestante vea dos veces “kai” y por ello suponga que están uniendo tres cualidades, está errado. La expresión: “donde también” denota una característica ADICIONAL al llamado simbólico de la gran ciudad. Si San Juan quería mostrar 3 cualidades hubiera colocado: que espiritualmente es llamada: Sodoma, Egipto y la ciudad donde el Señor fue crucificado. Sin embargo, esto no sucede.

 

El ejemplo que usa el protestante no es el más adecuado, porque en Ap 11, 8 hay una palabra adicional: hopon.

Es importante esto porque esta palabra “ὅπου (donde), nos dejará claro el verdadero sentido.

Para explicar claro que el uso de ὅπου, cambia el pensar que se mencionan 3 cualidades, veamos otra cita en donde se tiene la misma construcción: Ap 20, 10.

Y el diablo que los engañaba, fue lanzado en el lago de fuego y azufre, donde ὅπου καὶ τὸ está la bestia y el falso profeta; y serán atormentados día y noche para siempre jamás.

καὶ διάβολος πλανῶν αὐτοὺς ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρὸς καὶ θείου, ὅπου καὶ τὸ θηρίον καὶ ψευδοπροφήτης, καὶ βασανισθήσονται ἡμέρας καὶ νυκτὸς εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Como se puede apreciar, el primer “kai” o (y) está entre las palabras fuego y azufre. El segundo “kai” tiene delante la palabra “hopou”, que se asocia al lago de fuego. No se traduce JAMAS como “y” sino que explica quien está en el lago de fuego. Mientras fuego y azufre son cualidades que describen al lago, cuando se utiliza “hopous” es para dar una referencia de asociación. Tan es así, que luego aparece un tercer y cuarto “kai” (en verde) y no por ello, se están mencionando 4 cualidades del lago sino las personas que están en el lago.

En esta cita de Ap 20, 10 vemos entonces que se definen dos cosas:

      ·         De qué es el lago (fuego y azufre)

      ·         Quién está en el lago (la bestia y el falso profeta)

La separación de las dos cosas se logra por el hopon kai

 

Regresando a la cita de Ap 11, 8, vemos entonces que hay dos características de la Gran Ciudad:

      ·         Cómo es llamada simbólicamente (Sodoma y Egipto)

    ·         Qué ahí murió Cristo (y es precisamente la construcción hopous kai, la que deja claro que no son tres características simbólicas)

Por tal razón, es errado el argumento del protestante.


El segundo argumento utilizado por el protestante está relacionado con la cita de Ap 17, en donde en el verso 1 menciona que la ramera ESTÁ sentada sobre las aguas. Para el protestante, si usa el verbo en presente es porque mientras sucede lo narrado aun está sentada, y si fuera Jerusalén, ya no aplicaría porque Jerusalén no tenía poder para la época de San Juan.

La cita de Ap 17 es:

Después vino uno de los siete Ángeles que tenían las siete copas y me dijo: "Acompáñame, y te mostraré cómo va a ser castigada la famosa Prostituta que está sentada a la orilla de los grandes ríos. Los reyes de la tierra han fornicado con ella, y los habitantes del mundo se han embriagado con el vino de su prostitución". 


Argumento del artículo:


Primera característica es que está sentada sobre muchas aguas. La palabra sentada  en el griego es: καθημένης el cuál es un verbo presente medio participio singular

La palabra sentarse, indicaría el dominio y el gobierno que está ejerciendo sobre las personas.

Es decir, cuando está escribiendo Juan aún estaba sentada sobre muchas aguas, no es estuviese o no en mente Jerusalén, porque si hubiese sido así, no hubiese conjugado el verbo en el presente sino en el pasado, como un acto ya realizado, no un acto continuo hasta un tiempo indefinido, tal como vendría siendo el presente.


Es correcto que el verbo está en presente medio participio. La terminación ένης es característica de este tiempo[1].

Es peligroso sacar este tipo de conclusiones de un libro como el Apocalipsis, porque:

    ·         Son visiones

    ·         Es lenguaje apocalíptico

   ·         Que San Juan lo escriba en cierto momento no significa que se está cumpliendo mientras San Juan lo ve o mientras San Juan lo escribe.

Analicemos dentro del mismo Apocalipsis otros casos, para validar si el argumento de la ocurrencia en la narración, descarta a Jerusalén.

Y respondió uno de los ancianos, diciéndome: Estos que están vestidos de ropas blancas, ¿quiénes son, y de dónde han venido? (Ap 7, 13 RV)

Καὶ ἀπεκρίθη εἷς ἐκ τῶν πρεσβυτέρων λέγων μοι Οὗτοι οἱ περιβεβλημένοι τὰς στολὰς τὰς λευκὰς τίνες εἰσὶν καὶ πόθεν ἦλθον

En esta cita están “vestidos” actúa como en la que menciona el protestante (está sentada). Está en presente medio participio (ver la terminación: ένοι). La diferencia frente a la acción en pasado es que la palabra sería en ese caso (περιεβάλομεν). La conjugación de la palabra peribeblēmenoi indica que están siendo vestidos en ese momento, y hasta la página Biblia Paralela así lo traduce al inglés having been clothed with[2]. Sin embargo, la misma cita al dar respuesta en el verso 14 expresa:

Y yo le dije: Señor, tú lo sabes. Y él me dijo: Estos son los que han venido de grande tribulación, y han lavado sus ropas, y las han blanqueado en la sangre del Cordero. (Ap 7, 14 RV)

La pregunta es: ¿Cómo han venido de la gran tribulación si todavía no ha ocurrido cuando escribe San Juan? Esta supuesta contradicción sólo existe en la mente de alguien que asuma que los hechos narrados están realmente ocurriendo al momento de escribirlos San Juan.


El artículo inicial que dio origen a la respuesta del protestante no define de manera categórica, quien es la gran Ramera. Simplemente apunta a desmontar la mentira que han creado los protestantes de si la Ramera es Roma, entonces la Iglesia Católica por tener sede en Roma, sería la Babilonia que deberá caer.


Hay un fuerte componente que señala a Jerusalén, por las siguientes razones:

Dios llamó a Jerusalén como una prostituta en varias oportunidades, sobre todo en Ezequiel. Veamos por ejemplo el capítulo 16, 19 veces se hace mención a la prostitución de Jerusalén:

Pero confiaste en tu hermosura, y te prostituiste a causa de tu renombre, y derramaste tus fornicaciones a cuantos pasaron; suya eras. (Ez 16, 15 RV)

Importante es ver cómo menciona las naciones de la tierra con quien se prostituyó: Egipto, Asiria, Caldea. Dios la llama específicamente como “ramera”-

Y fornicaste con los hijos de Egipto, tus vecinos, de grandes carnes; y aumentaste tus fornicaciones para enojarme. (verso 26)

Fornicaste también con los hijos de Assur por no haberte hartado; y fornicaste con ellos, y tampoco te hartaste. (verso 28)

Multiplicaste asimismo tu fornicación en la tierra de Canaán y de los Caldeos: ni tampoco con esto te hartaste (verso 29)

Cuán inconstante es tu corazón, dice el Señor Jehová, habiendo hecho todas estas cosas, obras de una poderosa ramera (verso 30)

¿Acaso estas citas de Ezequiel contradicen en algo a lo que menciona Apocalipsis?

Los reyes de la tierra han fornicado con ella, y los habitantes del mundo se han embriagado con el vino de su prostitución" (Ap 17, 2)

Por ello es necesario tener claro: cuando San Juan menciona a la ramera en el capítulo 17, ¿podían los cristianos que conocían perfectamente el Antiguo Testamento, asociarla a Jerusalén? Es obvio que sí. Lo único claro es que en la época en que escribe San Juan, ya Babilonia como imperio había sido totalmente destruido.


[1] http://recursos.cnice.mec.es/latingriego/Palladium/griego/esg114ca5.php?PHPSESSID=0bb62b064b7474446f6f635d5225960c

[2] Traducción literal: siendo vestidos con


Comments